His prose translations have a very different sense of rhythm or cadence, and they were much more difficult to set to music at first.
This new version of the fable ran as follows in its American prose translation:
The later document is from the 12th century and is the prose translation of the work.
All (except Synge's prose translations) use the defining 14-line format.
He is best remembered for his prose translation of Roman de la rose.
It is not even an accurate prose translation.
Most recently, Guido Waldman's complete prose translation was first published in 1973.
A prose translation is included in the Walter Headlam edition (1922).
Even the most felicitous prose translation must fail therefore at times to afford the entire and precise meaning of the original.
An anthology of Old English poems in prose translation (editor, translator).