Sharma adds that the style of interspersed Sanskrit translations of the works of Tulsidas further enhances the literary merit of the work.
It has already prepared the Sanskrit translation of Siddhartha.
The surviving text is a Sanskrit translation by one Simhasuri, copied "some considerable time" after that date by one Simhasuri.
Whenever dialogue was written in a Prakrit, the reader would also be provided with a Sanskrit translation.
This sutra is believed to have followed two earlier translations, including one by Kumarajiva, which are now lost; no original Sanskrit translation has been found.
This town was earlier called as 'Ghanapuri', which is a Sanskrit translation of its Kannada name, Hebburu.
"You would not believe what I found in a Sanskrit translation . . ." "Hey, man, you got a light?"
The book appears to be of a later period and seems to have been composed as a somewhat rough Sanskrit translation of the Malayalam original Yuktibhasa.
"Kama" is described by Hagar as the Sanskrit translation of "love".
He is widely renowned for her Sanskrit translation of Raghunatha's Ramayana kavya.