Angielski zwrot "have butterflies in the stomach" różni się nieznacznie od polskiego "mieć motyle w brzuchu". Polskie znaczenie jest głównie pozytywne i jest związane z przyjemnym odczuciem, często powiązanym z miłością, natomiast angielskie powiedzenie ma głównie negatywny wydźwięk - chodzi w nim o uczucie zaniepokojenia, stresu lub lęku, zazwyczaj przed czymś stresującym (zwrot ten może jednak również nawiązywać do przyjemnego uczucia związanego z miłością).
Das DIKI-Wörterbuch verwendet Technologien, die Informationen auf dem Endgerät des Benutzers speichern und abrufen (insbesondere unter Verwendung von Cookies). Durch das Betreten der Website akzeptieren Sie die Datenschutzrichtlinie und stimmen der Speicherung und dem Zugriff auf Daten durch die Website https://www.diki.de zu, um das Surferlebnis auf unserer Website zu verbessern, den Verkehr zu analysieren sowie personalisierte Werbe- und Werbeinhalte anzuzeigen.